Un buen deseo para ti....

Que el día más triste de tu futuro no sea peor que el día más feliz de tu pasado (antigua bendición irlandesa).

jueves, 22 de abril de 2010

Hoy te dejo una canción interpretada por Manolo García. Eso sí, la canción es de Gabriel Sopeña, montada sobre un texto de Ánchel Conte, autor aragonés (suele escribir en aragonés, aunque alguno de sus libros está traducido al castellano). Mis preferidos son "o bolito d'as sisellas" y "aguardando lo zierzo". O lo que es lo mismo, "el vuelo de las palomas silvestres" (suena mucho mejor en aragonés, lo siento) y "esperando al cierzo".

Te dejo la letra, tanto en aragonés, como una traducción aproximada al castellano, ya que mi nivel es muy básico. En una conversación comprendo lo que se dice, pero a la hora de sentarme y traducir la letra, quizás meta la pata en alguna cosa (peque, si te pasas por aquí y ves algún error, lo dices y se arregla!).

Abrazos pretos y besicos a puñaos.


La letra en aragonés....

Mai, mira-me as mans;
las trayo buedas,
lasas d'amar...
Son dos alas
d'un biello pardal
que no puede
sisquiera bolar.

Mai, mira-me os guellos,
n'o zielo perdius
n'un fondo silenzio...
Son dos purnas
chitadas d'o fuego
que no alumbran
ni matan o chelo.

Mai, mira-me l'alma
aflamada de sete,
enxuta d'asperanza..
Ye un campo labrau
an no i crexen qu'allagas
que punchan a bida
dica qu'a matan.

Mai, mira-me a yo.
Me reconoxes, mai?
Fue o tuyo ninon...
Guei so un ome
que no se como so.
Mai, me reconoxes?

Mai, ni sisquiera tu?!!



Y aquí en castellano....

Madre, mírame las manos;
las traigo vacías,
cansadas de amar…
Son dos alas
de una vieja paloma
que no puede
ni siquiera volar.

Madre, mírame los ojos,
en el cielo perdidos
en un hondo silencio…
Son dos chispas
echadas del fuego
que no alumbran
ni matan el hielo.

Madre, mírame el alma
inflamada de sed,
seca de esperanza…
Es un campo labrado
donde sólo crecen aliagas
que pinchan en la vida
hasta que la matan.

Madre, mírame a mi.
¿Me reconoces, madre?
Fui tu niñito…
Hoy soy un hombre
que no sé como soy.
¿Madre, me reconoces?
¡¡¿Madre, ni siquiera tú?!!




13 comentarios:

  1. Que canción tan preciosa! La letra es poesía pura y la melodía bonita de verdad.

    Gracias!

    Besos y abrazos.

    ResponderEliminar
  2. Es un bonito regalo para este dia . Gracias
    Carmen Pili

    ResponderEliminar
  3. Vida,
    descubrí la canción gracias a mi hermaniqui (y ella a su vez gracias a un amigo, por lo que se ve).
    Besetes abrazados.


    Carmen Pili,
    qué alegría verte por aquí! (para l@s que no lo sepáis, fue mi directora hace un par de años, en el cole). Un gustazo trabajar con ella. Me alegra saber que te ha gustado.
    Un besazo.

    ResponderEliminar
  4. Hola cielo
    Me ha gustado mucho.
    Pura poesia como dice Vida.

    Te veo en el sofa ;) jijiji

    ResponderEliminar
  5. Pero mira que eres tonto!
    Si supieras que ni me he enterado.... será que me has pillado dormida!

    Besitos.

    ResponderEliminar
  6. Bonita melodía, pero si escuchas la letra es triste muy triste, así la voy a escuchar otra vez pero sin leer jejeje!!

    Buen domingo :)

    ResponderEliminar
  7. Buenos días, Gata Negra. Me alegro de verte por estos lares.... Sí, es triste, pero es lo que hay, maña!

    Disfruta del domingo tú también.
    Besitos.

    ResponderEliminar
  8. Susana, muy bonita esta canción, no la había escuchado nunca. Manolo García no sabrá aragones pero me encanta como la canta él.

    Un beso.
    Isora

    Ah! Por cierto, cuando puedas si quieres visita:
    http://horadete.blogspot.com/, espero verte por allí.

    ResponderEliminar
  9. La canción es preciosa, y Manolo la canta genial.
    Ya me he pasado por el rincón del te.... Te leo en otro momento.... El cole me espera!

    Besos.

    ResponderEliminar
  10. Hermosa canción. Manolo García es un grande.

    Susana: pasa por mi guarida alli contesto a tu comentario.

    Gracias.
    un beso desde Montevideo.
    Luis

    ResponderEliminar
  11. Incal, ya he visto tu respuesta. Gracias mil.

    Un abrazote desde la tierra del cierzo.

    ResponderEliminar
  12. La traducción está bien, salvo que "purna" es chispa y no ceniza... El resto creo que es correcto...

    Me encanta esta canción...Gran descubrimiento por parte de Oscar...Jijijiji

    ResponderEliminar
  13. Chispa cambiada!

    Gran canción, peque. Me ha encantado.

    ResponderEliminar

Hazlo más sencillo....